2016-06-07

Jönnek a könyvek a Könyvhétre! (Meg utána is)

Mindjárt itt a Könyvhét, ami engem csak annyira érint, hogy megint listát kell írni, hogy milyen könyvekre szeretnék lecsapni az új megjelenések közül. Különben egész kulturált mennyiséget válogattam össze, nagy részüket már előrendeltem, az egyikükön még vacillálok. Ha még nem unjátok a friss megjelenős posztokat, lessétek meg, hogy miket néztem ki magamnak a júniusi felhozatalból!





Robert Galbraith: Gonosz pálya - Kezdem a kakukktojással, ami csak június végére fog megjelenni, de azt hiszem, sokan várjuk már Cormoran Strike visszatérését. (GABO)
Ben Aaronovitch: Föld alatti suttogás - Jaj de vártam már ezt a harmadik részt is! A Soho felett a holdat imádtam, elsősorban azért, ahogy a város hangulatát elénk tárja a szerző, így teljesen nyilvánvaló, hogy ennek is ott a helye a polcomon. (GABO)
Clara Bensen: Poggyász nélkül -  Utazós könyv, jessz! A téma miatt elfogult vagyok, úgyhogy nem is olyan magas a léc, amit ennek a regénynek meg kell ugrania.  (GABO)
Murakami Haruki: Hallgasd a szél dalát! / Flipper, 1973 - Új Murakami, még jó, hogy Nikkincs felrakta valami polcra, így legalább tudok is róla. :) A legutóbbi novelláskötetét nem vettem meg, mert még az előző is olvasatlanul várja, hogy ráfanyalodjak, de ez két, bővebb lére eresztett regény lesz. (Geopen, a kiadó honlapján nem találtam meg, de jön!)
Baráth Katalin: Arkangyal éjjel - Twitteren végigkövettem a munkafolyamat azon részét, amit Kata elénk tárt, vicces volt, és így persze még jobban várom ezt a regényt. Alap, hogy beszerzem, és ahogy néztem a többiek listáit, náluk is az. :) (Agave)
Donnie Eichar: Halálhegy - Sosem felejtem el az éjszakát, amikor a konteóblogon órákon át olvastam a Djatlov-incidensről, és azon remegtem, hogy aztán nehogy alvás közben ki kelljen mennem pisilni, mert annyira beparáztam a sztoritól. Tök jó, hogy most egy teljes könyv is a rendelkezésemre áll, hogy kimaxoljam a libabőrt. (Park)


A Könyvhétre nem tudok kilátogatni, pedig szívesen találkoznék megint a lányokkal, viszont egyéb elfoglaltság miatt ez most nem jön össze, de remélem, hamarosan meglátogatnak engem Győrben, ugye így lesz, csajok? ;)

20 megjegyzés:

  1. A Murakamit ki fordította? A Cukuru zarándokévei borzalmasan magyartalan volt (amit a szerkeztő feladata is lett volna kiszűrni, de szerkesztő ide vagy oda, olyan szintű magyartalansággal nem szabad fordítani, pont). Amit románul olvastam tőle még diákéveimben, gyönyörű volt s az angol idézetekből is úgy látom, szépen oldják meg, de a magyar fordításaira a Molyon is sokan panaszkodtak (pl. amikor Erdős György halála után nem-nevezem-nevén-ne-legyen-sértődés folytatta az Ezerkülöncszáznégyet, külön kiemelték, hogy a harmadik kötet színvonala észrevehetően esett...). Azóta eléggé félek hozzányúlni, de reméljük, ez jó lesz :)
    Az Aaronovitch-ot viszont nagyon megkívántattad!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem tudom, nem látok fordítót a molyon se, meg a libri webshopban se, de majd megírom, ha nálam lesz a könyv, abban már csak szerepel majd. :)
      Az 1Q84-ben valóban érződött a váltás a könyvek között, nekem néha mondjuk szegény Erdős György szófordulataitól is égnek állt a hajam. Gyanítom, nem egyszerű azért japán fordítót találni Magyarországon (lehet jobb lenne angolról fordítani őket, de nem értek hozzá).

      Az Aaronovitch-féle sorozat szerintem nagyon kellemes, az első rész picit lapos, de a második már sokkal jobban sikerült. :)

      Törlés
    2. Köszi :)
      Sajnos szinte minden nyelvpárban ez a helyzet, lehet, hogy a bővebb-hígabb felhozatal miatt az ismertebbekben még inkább. De pl. Nagy Anita esetén (mert így hívják) sokat segítene, ha egy magyar lektor alaposabban kioperálná belőle a problémákat, pl. "állami/magán fenntartású iskola" (huh? miben más ez, mint egy állami vagy magániskola?), "jó benyomást tevő" (esetleg keltő?). No, ilyenek tették számomra élvezhetetlenné a Cukurút. Pedig más könyveiből, pl. a Szputnyikból tizenöt év után is maradtak meg bennem emlékezetesen szép képek, fordulatok, tehát nem az író a gond. Sőőőt, Murakami remek :)

      Egyébként ma este hirdetik meg a Bailey's díjat, szurkolsz valakinek? http://www.womensprizeforfiction.co.uk/prize-2016-shortlist

      Törlés
    3. Én most azt veszem észre fordítás közben - és ez az, amit ki kell nőnöm minél előbb -, hogy az idegen nyelv olvasása valahogy blokkolja a magyar nyelvű fogalmazáskészségemet, tehát ott egy szófordulat vagy kifejezés angolul, és annyira erőlködöm, hogy eszembe jusson, hogy azt magyarul hogyan használjuk, és hogy ne tükörfordítással oldjam meg, és rengetegszer van az, hogy az istennek se jut eszembe.
      Murakami nekem nagy kedvencem, szerintem amúgy a Cukuru eleve nem olyan nagyon jó könyve, alig emlékszem valamire belőle, csak valami tóparti ház rémlik kerámiákkal. :)

      A Bailey's díjat nem figyeltem, (tudod, nem vagyok oda a díjakért:D), te kinek drukkoltál?

      Törlés
    4. Nálam inkább az volt, hogy kinek nem drukkoltam, de nem akarok vitát szítani másokkal :P Az ír nyertes viszont nagyon érdekesnek tűnik: https://www.goodreads.com/book/show/24515225-the-glorious-heresies

      A fordításos problémádat teljesen megértem. Én jogi-pénzügyi fordítással foglalkozom már tizenöt éve, ami a műfordításnál sokkal könnyebb, és mégis, évekbe telt, amíg sikerült "eltávolódni" a forrásnyelvi szövegtől. Érdemes egy kis mentális gyakorlattal próbálkozni: elolvasni az angol mondatot, majd elképzelni, hogy egy magyar barátnőddel egyszerűen hogyan közölnéd, amit olvastál. Kell bátorkodni a mondatrészek sorrendjét felcserélni, használni akár szó szerint teljesen más, de ugyanolyan érzést kiváltó magyar képeket stb. Mellesleg sokminden tisztázódik majd a pár éjszaka utáni átnézéskor, amihez ajánlom, hogy a forrásnyelvi szöveget ki se nyisd, így egyértelműbb lesz, hogy mi az, ami esetleg tükörszerű, magyartalan, nehézkes.
      Nem irigyellek, de szerintem remekül fogod megoldani, ha már ezt így tudatosítottad :) Sok sikert!!

      Törlés
    5. Gondolom már jól ismered a szükséges szavakat, kifejezéseket, így talán könnyebb. :) Mondjuk én nagyon élvezem ezt a fordítást, persze vannak kevésbé preferált részek (az akciójeleneteket utálom, de azt magyarul olvasva is). Köszi a pro tippeket, nagyon hasznosak! :)

      Törlés
  2. Szép lista - a Poggyász nélkült olvasnám, na és Baráth Kati könyvét meg is fogom venni szombaton.
    Én szívesen mennék Győrbe - nyáron, vagy egy őszi kirándulás formájában is :D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Gyertek majd, beszéljük meg majd, hogy tudtok-e egyszerre jönni, aztán bandázunk! :)

      Törlés
  3. A Gonosz pályát előrendeltem - talán azt várom a legjobban, kár, hogy nem a Könyvhétre jön. Aztán az Arkangyal éjjel a másik nagy vágy, beszerzés lesz belőle csütörtökön. CSakúgy mint a Poggyász nélkül + egy Parkos megjelenést néztem ki magamnak, meg a Beretva és tőrt. Remélem, többre nem fogok elcsábulni :)
    Győr: még nem voltam, de szeretnék, úgyhogy yes! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Én is nagyon-nagyon várom, de legalább lesz minek örülni a könyves uborkaszezonban is. :)
      A Variációk egy párra az, amit még kinéztél?
      Gyertek!!

      Törlés
  4. A Park jó kis non-fictionöket ad ki, anno én is meresztettem a szemem a konteós postra, még a kommenteket is képes voltam elolvasni. De annyi könyvet vettem a Szandis akcióban, hogy ez a majdegyszer-litára kerül gondolatban.:)
    De Cormoran Strike nem várhat, akkor se, ha elkárhozom.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szépet garázdálkodtál a szandisban. :) Ja, hát ilyenkor muszáj szelektálni, de szerintem utólag megköszöni ezt magának az ember.
      Cormoran alap.

      Törlés
  5. Én is fogok ilyen posztot írni, annyiii jóság érkezik. :) És úúúú, köszi, hogy felhívtad a figyelmem a Halálhegyre! Évekkel ezelőtt már olvastam a posztot, amit belinkeltél, de most újráztam... Kíváncsi vagyok, kiderül-e valaha, hogy mi történt akkor (személy szerint én a katonai fegyvertesztelésre "szavazok".) Neked mi a véleményed ezzel kapcsolatban?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hajrááá!
      Jól van, akkor nem csak én függtem rá erre a történetre...:) Én ilyenkor ritkán jutok el addig, hogy következtetést vonjak le, de asszem végül is számomra is a fegyvertesztelős verzió tűnik a legreálisabbnak. Majd remélem, a könyvből okosabbak leszünk. :)

      Törlés
  6. Az Arkangyal és a Gonosz pálya nálam is kötelező beszerzés. :) A Föld alatti suttogást azért nem veszem még meg, mert a Sohót még el kell olvasnom előtte.
    Győr: naná, én bármikor szívesen, majd beszéljünk meg egy hétvégi napot, ami mindenkinek jó. :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Jólvan, ha lecsengett a Könyvhét, akkor megbeszéljük majd hogy kinek mikor jó! :)

      Törlés
  7. én nem tudom, hogy ez köztudomású-e, és csak véletlen, hogy Clara Bensen könyvét valami romantikus roadmovie regénynek hiszi mindenki, pedig igazából nonfiction? itt a cikk róla (van jobb is, csak most nem találom) http://www.dailymail.co.uk/femail/article-3426765/Woman-travelled-Europe-man-d-just-met-OkCupid-taking-items-fit-pockets-reveals-three-years-on.html

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem tudom, eddig igazából úgy semmit nem gondoltam róla, a belső borító viszont tele van fényképekkel, ekkor esett le, hogy ez non-fiction. :) Így még jobban érdekel! Jó ez a cikk is, amit beszúrtál, köszi!

      Törlés
  8. Szuper válogatás! :) Az Arkangyal nekem ma jött meg. :) :) Nagyon szép! Az illata nem olyan jó, de sebaj. :D
    Ez a Halálhegy nagyon cidri! Már régebben én is láttam ezt a konteót az esetről, de most felelevenítettem... Majd remélem olvasod és beszámolsz :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Az Agavés könyveknek mindig fura illatuk (szaguk) van egy kicsit, de én szeretem. :) Jövő héten én is átveszem, már megjött a könyvesboltba.
      Elolvasom a Halálhegyet, most már tuti, és majd írok egy kis fejtegetést belőle. :)

      Törlés